確定申告書の英訳の書き方の見本・例として英訳テンプレートを下記に掲載しておりますので、ご自身で確定申告の英語翻訳文書を作成される方はサンプルとして参考にして下さい。
アポスティーユ申請代行センターでは確定申告書の翻訳、アポスティーユ、駐日大使館領事認証の申請代行を承っております。
確定申告書の英語翻訳・英訳の見本の説明
[1] Fiscal 2014 Income Tax and surtaxes for Reconstruction Funding Final Return Form B
こちらは「非課税(所得)証明書」の英語表記になります。
ご自身で確定申告書の翻訳が難しい方は、弊所までご相談下さい。
[2] Address
こちらは「住所」の英語表記になります。記載の方法は市区町村、都道府県の順番です。
[3] Station office Residence,etc
こちらは「station」(事業所)「Office」(事務所)「Residence」(住居)の英語表記になります。
[4] Date of birth
こちらは「こちらは平成27年1月1日の住所」の英語表記になります。記載の方法は市区町村、都道府県の順番です。
[5] Indication of Special Agricultural Income
こちらは「特農」の英語表記になります。
[6] Occupation
こちらは「職業」の英語表記になります。
[7] Not Required Next Year
こちらは「来年以降送付不要」の英語表記になります。
[8] Business
こちらは「事業」の英語表記になります。
[9] Real Estate
こちらは「不動産」の英語表記になります。
[10] Dividende
こちらは「配当」の英語表記になります。
[11] Public Pensions
こちらは「公的年金等」の英語表記になります。
[12] Misc.Income
こちらは「雑」の英語表記になりまうす。
[13] Occasional Income
こちらは「特定扶養親族」の英語表記になります。
[14] One -off Payments
こちらは「一時」の英語表記になります。「老人扶養親族」のうち「内同居」している人数を記載します。
[15] Business,etc
こちらは「事業等」の英語表記になります。
[16] Agricultural Income
こちらは「農業」の英語表記になります。
[17] Interest
こちらは「利子」の英語表記になります。
[18] Employment Income
こちらは「給与」の英語表記になります。
[19] occasional-one-off[I+(J+K)×1/2]
こちらは「総合譲渡・一時ケ+{(コ+サ)×1/2}」の英語表記になります。
[20] Casualty Losses
こちらは「雑損控除」の英語表記になります。
[21] Social Insurance Deduction
こちらは「社会保険料控除」の英語表記になります。
[22] Taxpayer
こちらは「本人該当」の英語表記になります
[23] Donation Deduction
こちらは「寄付金控除」の英語表記となります。
[24] Student and Disable Deduction
こちらは「勤労学生、障害者控除」の英語表記になります。
[25] Dependents Deduction
こちらは「扶養控除」の英語表記になります。
[26] Taxable Income(9-25) or page 3
こちらは「生年月日」の英語表記になります。日付けの書き方は日、月、生年月日の順番です。
[27] Credit of Dividends
こちらは「配当控除」の英語表記になります。
[28] (Dwellings etc)Special Credit for Loans
こちらは「(特定増築等)住宅借入金等特別控除」の英語表記になります。
[29] Anti-earthquake,Improvement,Newly-built,etc.
こちらは「地震耐震特別控除、住宅特定改修・認定住宅、新築等特別税額控除」の英語表記になります。
[30] Officially Proclaimed Natural Disasters
こちらは「災害減免額」の英語表記になります。
[31] Surtaxes for Reconstruction Funding (40×2.1%)
こちらは「復興特別所得税額(40×2.1%)」の英語表記になります。
[32] Foreign Tax
こちらは「外国税額控除」の英語表記になります。
[33] Income Tax & Surtaxes for Reconstruction
こちらは「所得税及び復興特別所得税の申告納税額」の英語表記になります。
[34] Third Installment Tax
こちらは「所得税及び復興特別所得税の第三期分の税額」の英語表記になります。
[35] Deduction for Salaries of Family Employees
こちらは「専従配偶者(控除)額の合計」の英語表記になります。
[36] Withholding Tax for Misc, and Occasional Income
こちらは「雑所得・一時所得等の所得税及び復興所得税の現徴収税額の合計額」の英語表記になります。
[37] Losses to deduct this year
こちらは「本年度で差し引く繰越損失額」の英語表記になります。
[38] Fluctuating and Extraordinary Income
こちらは「変動・臨時所得金額」の英語表記になります。
[39] Postponement of Tax Payment
こちらは「延納届出額」の英語表記になります。
[40] REFUND
こちらは「外国税額控除」の英語表記になります。
[41] Post Office etc.
こちらは「郵便局名 等」の英語表記になります。
[42] Account No.
こちらは「講座番号 記号番号」の英語表記になります。
[43] Bank Fin.Inst・Association Farmer’s・Fishing Co-op
こちらは「銀行 金庫・組合 農協・漁協」の英語表記になります。
[44] 「HQ Branch Office」
こちらは「本店・支店 出張所 本所・支所」の英語表記になります。
[45] ○If you want confirmation of receipt of your return, we will stamp it with the date received so (〜以下略)
○If you want confirmation of receipt of your return, we will stamp it with the date received so please request this when you submit the form.
(This does not mean that we have accepted your return as complete and correct.)
※If you need certification for amount of income please use the certificate of tax payment.
○If you are submitting this form, there is no need to submit inhabitant tax and business tax forms.
こちらは「⚪︎収受事実を確認されたい方は、収受日付印を押なつしますので、申告書提出時に請求してください。(内容を証明するものではありません。)
※ 所得金額の証明が必要な方は、納税証明書をご利用ください。
⚪︎この申告を提出される方は、住民票・事業税の申告書を提出する必要がありません。」の英語表記になります。
[46] Fluctuating and Extraordinary Income
こちらは「Accountant」(税理士)「Signature」(署名押印)「Phone Number」(電話番号)の英語表記になります。
[47] Submission of Document Based on Article 30 of Certified Public Tax
こちらは「税理士法第30条の書面提出有」の英語表記になります。
[48] Submission of Document Based on Article 33-2 of Certified Public Tax Accountant Act
こちらは「税理士法第33条の2の書面提出有」の英語表記になります。
ご自身で確定申告書の翻訳が難しい方は、弊所までご相談下さい。
尚、当ページに掲載している翻訳の情報の正確性については万全を期してはいますが、翻訳の内容について保証するものではありませんのでご了承ください。
確定申告書の翻訳が面倒な方へ
アポスティーユ申請代行センターが1ページ7000円(税抜)で、レイアウト通りに翻訳文書を作成いたします。まずはお気軽にお問い合わせください。
無料相談の前にサービス詳細を知りたい方は下記よりご確認ください。
▶ 料金・費用はこちら
▶ 作成可能な書類一覧