運転免許証英訳の書き方見本・例として、英訳テンプレートを下記に掲載しております。自分で運転免許証の英語翻訳文書を作成される際には、下記の翻訳サンプルを参考にして下さい。
尚、当ページに掲載している翻訳の情報の正確性については万全を期してはいますが、翻訳の内容について保証するものではありませんのでご了承ください。

アポスティーユ申請代行センターでは運転免許証の翻訳、アポスティーユ、駐日大使館領事認証の申請代行を承っております。

運転免許証の翻訳はExcel、Wordでレイアウトも再現させていただき最短1営業日、7000円+税でご対応させていただきます。運転免許証の翻訳自体は難しくありませんが、レイアウトの作成に時間がかかります。こうした時間を無駄にされたくないという方はぜひ下記のフォームよりご依頼ください。

自分で翻訳・レイアウトをつくるのが面倒…という方はたったの7,000円+税で作成を依頼できます!!

運転免許証の英語翻訳・英訳の見本の説明

日本語 免許 完成免許 英語 完成免許裏 日本語 修正-2免許裏 英語 修正 (1) (1)-2

上部の英語翻訳見本に[1]~[15]の番号を記載しています。記入例を挙げながら番号順に説明していきます。

[1] Full Name

こちらは「氏名」の英語表記です。
ご自身で運転免許証の翻訳が難しい方は、弊所までご相談下さい。

[2] Date of Birth

こちらは「生年月日」の英語表記です。日付の書き方は、月、日、西暦の順番です。

[3] Adress

こちらは「住所」の英語表記です。記載方法はパスポートと同じく市町村、都道府県の順番です。

[4] Date Issued

こちらは「発行日」の英語表記です。日付の書き方は、月、日、西暦の順番です。

[5] Valid Until

こちらは「有効期限」の英語表記です。日付の書き方は月、日、西暦の順番です。

[6] Conditions

こちらは「免許の条件等」の英語表記です。Glasses.etc(眼鏡等)

[7] Medium vehicle limited to Medium vehicles(8t)

こちらは「中型車は中型車(8t)に限る」の英語表記です。

[8] Limitation to Automatic Transmission for Medium vehicles(8t) and Ordinary vehicles

こちらは「中型車(8t)と普通車はAT車に限る」の英語表記です。

[9] Sperior

こちらは「運転免許区分」の英語表記になります。見本では、Superior(優良運転者)となっております。その他、Normal(一般運転者)、Terrible(違反運転者)などの表記があります。

[10] License No.

こちらは「免許証登録番号」の英語表記になります。

[11] Motorcycle license

こちらは「二輪、小型特殊、原付」のいずれかの初取得日を記載する箇所になります。日付の書き方は月、日、西暦の順番です。

[12] Others

こちらは二輪、小型特殊、原付、二種免許以外の免許の取得日になります。日付の書き方は月、日、西暦の順番です

[13] Commercial License

こちらは「第二種運転免許」の取得日を記載する箇所です。日付の書き方は月、日、西暦の順番です。

[14] Categories

こちらは「運転免許証の種類」の英語表記になります。見本では、Medium(中型)となっています。

[15] Tokyo Metropolitan Public Safety Comission

こちらは管理監督をうけた公安委員会・警察庁の記載場所です。見本ではTokyo Metropolitan Public Safety Comission(東京都公安委員会)となっております。

[16] Remark

こちらは「備考」の英語表記です。

[17] You can indicate your intentions relating to organ donation by using the part below. (Entry is not mandatory.)

こちらは「以下の部分を使用して臓器提供に関する意志を表示することができます。(記入は自由です。)」の英語表記です。

[18] In case of entry, please put ○ around a number from 1 to 3.

こちらは「記入する場合は、1から3までのいずれかの番号を◯で囲んでください。」の英語表記です。

[19] 1.I will give my organs for transplantation after either case of brain death or death by heart arrest.

こちらは「私は、脳死後及び心臓が停止した死後のいずれでも、移植のために臓器を提供します。」の英語表記です。

[20] 2.I will give my organs for transplantation only after death by heart arrest.

こちらは「2.私は、心臓が停止した死後に限り、移住のために臓器を提供します。」の英語表記です。

[21] 3.I will not donate my organs.

こちらは、「私は、臓器を提供しません。」の英語表記です。

[22] If you choose 1 or 2, please place a x through the organs you do not want to donate.

こちらは「1又は2を選んだ方で、提供したくない臓器があれば、×をつけてください。」の英語表記です。

[23] 【Heart・Lungs・Liver・Kidneys・Pancreas・Small Intestine・Eyeballs】

こちらは「heart(膵臓)Lungs(肺)Liver(肝臓)Kidneys(腎(じん)臓)Pancreas(膵(すい)臓)Small Intestine(小腸)Eyeballs(眼球)」の英語表記です。

[24] Special notes

こちらは「特記欄」の英語表記です。

[25] Signature

こちらは「自筆署名」の英語表記です。

[26] Date Signed

こちらは「署名年月日」の英語表記です。ご自身で運転免許証の翻訳が難しい方は、弊所までご相談下さい。

運転免許証の翻訳が面倒な方へ

アポスティーユ申請代行センターが1通7000円(税抜)で、レイアウト通りに翻訳文書を作成いたします。まずはお気軽にお問い合わせください。
作成代行を相談する(無料)

無料相談の前にサービス詳細を知りたい方は下記よりご確認ください。
作成可能な書類一覧

 

自分で翻訳・レイアウトをつくるのが面倒…という方はたったの7,000円+税で作成を依頼できます!!

無料相談

  • ・ お問い合わせを頂いた時点で費用が発生する事はありません。
  • ・ しつこい電話営業は一切いたしませんので、ご安心下さい。
  • ・ お問い合わせしても、必ずしもご依頼いただく必要はございません。
  • ・ お問い合わせ頂いた後、1営業日以内に返信いたします。
  • ・ 行政書士は行政書士法により守秘義務が課せられています。